Translate

viernes, 7 de junio de 2013

EL BARCO SOBRE LA MAR







¡Oh, bosques del norte
dónde sueñan  muerte
los borrachos!*

El barco sobre la mar
el caballo en la montaña*

De la necesidad de ser piedra o pez

Lluvias encadenadas de caballos
en rayos paralelos se precipitan
sobre los peces o piedras
de mi madrugada
¡Oh, mar sereno!,
¡Oh, mar de los agravios!,
duerme a las botellas vacías en
los balbuceos de mi almohada

Todos sabemos soñar,

moribundos o no

Con la sombra en la cintura
no temáis a las mujeres azules
en sus hombros traen
el Tic Tac de la manillas
y sonarán  placeres amarillos en
los ojos de los moribundos

Acto volitivo

En la planeidad de tu rostro
me inventé un monte
para que el joven caballo del rojo sanguíneo
galopase al ritmo de suspiros como perlas

De la pérdida de identidad
porque el hombro donde solloza la muerte
se ha subido a un pedestal


Pero yo ya no soy yo,
porque desde su pedestal
los mugidos de las
estátuas de pulidos ojos,
palidecen lunas
y pisan,
rodeadas de aplausos de yeso,
esculpidos por funcionario de turno,
al hilo de la doctrina imperante


De la necesidad de soledad,
tristeza serena
que acompaña a la muerte

Compadre, quiero morir,
decentemente en mi cama.*
quiero leer  triste
los balidos de los acentos,
que corren entre nubes atroces.
Quiero ver cómo un millón de alondras
cruzan llorando los umbrales de los prostíbulos
Quiero querer en soledad buscada
Quiero morir sólo o
acompañado con los tacones
de la muerte,
o paletadas de
tierra,
o losas enyesadas

*Federico Garcia Lorca
*Imagen cogida exposición de Dali